Mis poemas traducidos al español

Encontraràs el poema traducido en otros idiomas aqui

DIE DEUTSCHE ORIGINAL-VERSION ALS PURTEXT: "mALLorca"


 

Traducido 2012 por
Barbara Gonzàlez Neldner :

Tom de Toys, 17.6.1998

 


S O B R E T I E M P O

cuantas personas puedes amar
cuantas caben en tu corazón
cuantos mundos puedes tolerar
cuantas interferencias manifiestan
dolor y cuantas muestran
el presentimiento de una más amplia
y libre sociedad
mírame a la cara atraviésame
con la mirada que encuentras
tu en cada ciego y
paralítico alma el movimiento
de un deseo tambalearse a través
siglos pasan de revuelo
el tiempo vuela hermana
vuela el hombre tiene alas

 

Chauffeur für Trauergäste auf dem Ddorfer Nordfriedhof: www.FRIEDHOFSFAHRER.de

Ab Oktober 2024 lieferbar: "DAS ABSOLUT WAHRE BUCH" (Lesbare Live-Literatur: Prosa, Poesie, Poetologie und ein Pamphlet)

Alle Buchpublikationen seit 2014 hrsg. vom G&GN im BoD-Verlag BEI DEINEM BUCHHÄNDLER UM DIE ECKE & Amazon erhältlich: NEUROGERMANISTIK.de

30-jähriges Jubiläum der E.S.-Forschung über echte Liebeslyrik gemäß der Theorie für Erweiterte Sachlichkeit 1994-2024 Liebe2go.de

30-jähriges Jubiläum 2023 des Slampoems:

40-jähriges Jubiläum 2023 meiner Malerei:

LIVE & CLOSE:

Multimedia-Buch 2021: "RU[H]R RÄTSEL"

Als Gastautor der LDL (Liga der Leeren) mit Essays über spirituelle Demenz und die sog. SPIRI-PSYCHOSE

G&GN-INSTITUT - Das

Institut für Ganz & GarNix

seit 1998 online und seit 16.2.2011 zu Gast bei: